1 00:00:05,797 --> 00:00:11,263 НАРУТО -==========- Перевод Instylar [instylar@rambler.ru] Редактирование Дао, Дара 2 00:01:35,430 --> 00:01:36,014 Не могу больше... 3 00:01:36,974 --> 00:01:37,849 Сакура-чан? 4 00:01:39,101 --> 00:01:43,772 Как долго мы уже идём? А башня всё там же... 5 00:01:45,355 --> 00:01:49,069 Она всё так же впереди... Странно... 6 00:01:49,693 --> 00:01:50,529 Действительно. 7 00:01:51,027 --> 00:01:55,450 Похоже, мы уже попали на торжественную встречу. 8 00:01:56,074 --> 00:01:58,287 Посмотрите туда. 9 00:02:01,164 --> 00:02:02,374 Что за... Не может быть! 10 00:02:06,501 --> 00:02:08,338 Что происходит?! 11 00:02:08,920 --> 00:02:09,798 Как же так! 12 00:02:10,338 --> 00:02:11,383 Гендзюцу? 13 00:02:11,798 --> 00:02:13,260 Похоже на то. 14 00:02:13,967 --> 00:02:15,387 Мы уже в ловушке. 15 00:02:16,344 --> 00:02:22,185 Вероятно, они сыграли на нашем беспокойстве и заставили нас ходить кругами. 16 00:02:23,602 --> 00:02:24,938 За нами наблюдают... 17 00:02:25,562 --> 00:02:31,111 Наверное, они хотят вымотать нас, а затем неожиданно атаковать. 18 00:02:31,901 --> 00:02:34,031 Ну, пока им это удаётся. 19 00:02:34,988 --> 00:02:38,035 Сейчас нас должны атаковать. 20 00:03:17,364 --> 00:03:18,408 Вот и они. 21 00:03:19,407 --> 00:03:21,578 Мы дали им отличное преимущество! 22 00:03:23,455 --> 00:03:26,875 Схватка Клонов! Я Главный Герой! 23 00:03:34,047 --> 00:03:34,841 В чем дело? 24 00:03:36,633 --> 00:03:40,055 Их слишком много. Это клоны. 25 00:03:42,722 --> 00:03:44,309 Как мышки в мышеловке. 26 00:03:47,769 --> 00:03:50,148 Заткнись! 27 00:03:57,028 --> 00:03:59,950 О, они слабее, чем кажутся. 28 00:04:01,366 --> 00:04:03,245 Так держать, Наруто! 29 00:04:21,303 --> 00:04:23,724 Что... Что это такое? 30 00:04:35,066 --> 00:04:37,362 Что это было? 31 00:04:44,367 --> 00:04:45,621 Сейчас я все увижу. 32 00:04:46,203 --> 00:04:47,039 Шаринган! 33 00:04:53,210 --> 00:04:53,962 Наруто! 34 00:05:10,185 --> 00:05:10,812 Сазке! 35 00:05:21,029 --> 00:05:21,949 Сазке-кун! 36 00:05:29,162 --> 00:05:31,208 Что происходит? Мое тело... 37 00:05:36,127 --> 00:05:36,797 Ты в порядке? 38 00:05:42,259 --> 00:05:45,597 Он действительно настоящий... Не иллюзия. 39 00:05:54,354 --> 00:05:58,485 Ранение Кабуто-сана означает, что это Теневые Клоны? 40 00:06:00,110 --> 00:06:01,655 Но, но... 41 00:06:01,987 --> 00:06:05,617 Теневые клоны должны исчезать после прямого удара. 42 00:06:05,907 --> 00:06:09,746 А если они не исчезают, значит это иллюзии? Что это?! 43 00:06:17,586 --> 00:06:18,297 Проклятье! 44 00:06:18,795 --> 00:06:20,591 Это бесполезно! Прекрати! 45 00:06:24,718 --> 00:06:28,223 Это просто иллюзии. Гендзюцу, использованное врагом. 46 00:06:30,098 --> 00:06:31,143 Но... 47 00:06:32,017 --> 00:06:34,104 Кабуто-сан ранен по настоящему. 48 00:06:35,061 --> 00:06:37,608 Нет, Сазке-кун прав. 49 00:06:38,523 --> 00:06:41,487 Похоже, враги прячутся неподалёку... 50 00:06:41,985 --> 00:06:46,742 и согласовывают свои атаки с действиями иллюзорных шиноби. 51 00:06:47,365 --> 00:06:51,705 В результате это выглядит так, словно нас атакуют иллюзии. 52 00:07:01,090 --> 00:07:06,678 Тогда я найду и побью этих прячущихся в лесу и кидающих в нас кунаи придурков. 53 00:07:06,843 --> 00:07:07,846 Стой, Наруто-кун. 54 00:07:08,970 --> 00:07:14,394 В этой ситуации, мы не можем определить, откуда противник кидает ножи. 55 00:07:15,060 --> 00:07:18,148 Ты еще не понял? Это их тактика. 56 00:07:19,689 --> 00:07:25,280 По моим сведениям, те, кто слабы в тайдзюцу, предпочитают атаковать именно так. 57 00:07:26,571 --> 00:07:31,078 Настоящий враг выйдет только тогда, когда мы уже не сможем двигаться. 58 00:07:35,789 --> 00:07:40,170 Послушайте. Сейчас мы можем лишь уклоняться от вражеских атак. 59 00:07:44,381 --> 00:07:47,511 Ну ладно, тогда я сделаю так... 60 00:07:48,552 --> 00:07:51,557 Интересно, сколько они продержатся? 61 00:07:52,848 --> 00:07:54,226 Ночь еще долгая... 62 00:08:14,369 --> 00:08:16,457 Да им конца нет! 63 00:08:18,290 --> 00:08:19,668 Ну ладно.. 64 00:08:20,083 --> 00:08:21,545 Стой, Наруто-кун. 65 00:08:22,169 --> 00:08:26,383 Не трать свою Чакру. Нет смысла их атаковать. 66 00:08:28,050 --> 00:08:34,391 Если мы избавимся от всех иллюзий одновременно, враги не смогут атаковать, пока они не восстановятся. 67 00:08:34,848 --> 00:08:36,810 Тогда мы и узнаем - где они. 68 00:08:37,726 --> 00:08:39,104 Теневое Клонирование! 69 00:08:45,067 --> 00:08:45,986 Теневые Клоны? 70 00:09:07,673 --> 00:09:09,426 Это не все! 71 00:09:10,008 --> 00:09:11,637 Сазке-кун, что нам делать? 72 00:09:12,303 --> 00:09:16,015 Придурок... Мы тоже должны сражаться! 73 00:09:16,390 --> 00:09:17,017 Но... 74 00:09:17,724 --> 00:09:21,897 Да, он не сможет справиться с ними один. 75 00:09:22,229 --> 00:09:23,232 Вперед Сакура. 76 00:09:50,298 --> 00:09:51,802 Еще не все... 77 00:09:59,683 --> 00:10:01,186 Светает. 78 00:10:01,893 --> 00:10:03,814 Время охоты пришло. 79 00:10:04,396 --> 00:10:06,317 Муби, хватит уже. 80 00:10:07,858 --> 00:10:10,070 Мы сокрушили их дух. 81 00:10:10,986 --> 00:10:13,657 Осталось покончить с телами. 82 00:10:15,532 --> 00:10:16,744 Какая удача. 83 00:10:19,703 --> 00:10:20,497 Ты. 84 00:10:21,079 --> 00:10:24,001 Ты ранил меня в плечо, помнишь? 85 00:10:25,250 --> 00:10:30,591 Наконец-то я тебя нашел. Ты все слишком усложнил. 86 00:10:30,797 --> 00:10:33,969 Удачно, наконец-то я отомщу. 87 00:10:43,935 --> 00:10:47,191 Ты все слишком усложнил. 88 00:10:48,023 --> 00:10:51,737 Удачно, наконец-то я отомщу. 89 00:11:03,497 --> 00:11:04,792 Словно мышки в мышеловке. 90 00:11:08,669 --> 00:11:10,464 Отлично сработано, Наруто. 91 00:11:22,015 --> 00:11:23,560 Как вы оказались?.. 92 00:11:25,352 --> 00:11:27,815 Не может быть! Когда вы!... 93 00:11:28,313 --> 00:11:32,444 Придурки! Наконец-то мы поймали вас за хвост. 94 00:11:38,365 --> 00:11:40,744 Что? Так он?.. 95 00:11:41,118 --> 00:11:41,954 Не может быть! 96 00:11:42,619 --> 00:11:45,541 Теневые Клоны были просто уловкой. 97 00:11:47,791 --> 00:11:51,213 Они позволили мне подменить всех клонами. 98 00:11:53,297 --> 00:11:58,679 Когда Наруто создал Теневых клонов мы втроём спрятались. 99 00:12:00,387 --> 00:12:03,934 Мастера Гендзюцу попробовали свое собственное лекарство. 100 00:12:11,064 --> 00:12:11,775 Наруто! 101 00:12:13,275 --> 00:12:16,655 Наруто, ты использовал слишком много Чакры! 102 00:12:17,279 --> 00:12:18,991 Я сделаю остальное. 103 00:12:30,250 --> 00:12:34,256 Я не собираюсь отдавать тебе всё самое вкусное. 104 00:12:43,639 --> 00:12:46,977 Это действительно тот Наруто? 105 00:12:49,394 --> 00:12:52,858 Когда он стал таким сильным? 106 00:12:55,025 --> 00:12:58,822 Что за парень, он все еще может двигаться. 107 00:13:00,239 --> 00:13:01,158 Наруто... 108 00:13:03,992 --> 00:13:05,955 Какая невероятная выносливость. 109 00:13:11,500 --> 00:13:16,423 Он применил теневое клонирование и всю ночь поддерживал изменённых клонов. 110 00:13:17,464 --> 00:13:20,594 Почему он всё ещё может двигаться? 111 00:13:21,677 --> 00:13:23,222 Уже пятый день. 112 00:13:26,348 --> 00:13:31,981 Если он освоит использование Чакры, он станет еще сильнее. 113 00:13:33,021 --> 00:13:34,483 Очень хорошо. 114 00:13:35,440 --> 00:13:39,488 Но рано записывать нас в "неудачники". 115 00:13:42,865 --> 00:13:43,993 Время на исходе. 116 00:13:46,076 --> 00:13:48,831 И сейчас мы покажем вам свое ниндзюцу. 117 00:13:50,247 --> 00:13:53,335 Нинпо, Техника Туманных Клонов! 118 00:13:58,964 --> 00:14:00,259 Теневые Клоны? 119 00:14:00,340 --> 00:14:02,219 Нет, это обычное клонирование. 120 00:14:02,926 --> 00:14:04,972 Но это какая-то уловка. 121 00:14:05,137 --> 00:14:06,056 Будь внимателен. 122 00:14:07,347 --> 00:14:10,019 Если это простые клоны, то настоящие среди них. 123 00:14:10,517 --> 00:14:13,814 Я буду избивать всех пока не попаду в настоящего. 124 00:14:14,104 --> 00:14:16,650 Дурак! Это просто трата сил. 125 00:14:16,899 --> 00:14:19,904 Я говорил тебе не мешать! 126 00:14:24,573 --> 00:14:26,452 Наруто! Это невозможно! 127 00:14:27,117 --> 00:14:28,245 Блин... 128 00:14:36,168 --> 00:14:40,049 Когда я пытаюсь использовать Шаринган, боль пронзает мою шею! 129 00:14:40,547 --> 00:14:42,092 Я использую слишком много Чакры? 130 00:14:42,925 --> 00:14:43,886 Проклятье... 131 00:14:46,220 --> 00:14:47,640 Черт, обманка. 132 00:14:50,974 --> 00:14:51,769 И этот! 133 00:14:53,019 --> 00:14:53,811 И этот! 134 00:14:54,312 --> 00:14:55,688 Наруто-кун, остановись. 135 00:14:56,146 --> 00:15:00,194 Они все фальшивые? Это снова гендзюцу? 136 00:15:00,609 --> 00:15:04,615 Это моя последняя Чакра! 137 00:15:06,740 --> 00:15:07,451 Шаринган! 138 00:15:18,710 --> 00:15:19,630 Сазке-кун! 139 00:15:22,297 --> 00:15:23,384 Метка оживает... 140 00:15:26,470 --> 00:15:29,390 Сазке-кун, больше не используй Шаринган! 141 00:15:31,473 --> 00:15:33,602 Не стоит отвлекаться! 142 00:15:43,944 --> 00:15:44,697 Кабуто-сан! 143 00:15:50,367 --> 00:15:51,370 Черт.. 144 00:15:51,410 --> 00:15:52,705 Хватит, Наруто! 145 00:15:54,290 --> 00:16:00,754 Не важно, сколько ты будешь их бить, среди них нет настоящих. 146 00:16:01,045 --> 00:16:04,423 Да? А откуда же тогда они атакуют? 147 00:16:04,904 --> 00:16:09,011 Если это простые клоны, они не могут причинять вред. 148 00:16:09,513 --> 00:16:11,432 Если мы знаем это, все упрощается. 149 00:16:12,141 --> 00:16:13,601 Это и есть их план. 150 00:16:15,601 --> 00:16:18,397 Я не могу больше использовать Теневое Клонирование. 151 00:16:19,229 --> 00:16:21,609 Похоже они уже на пределе. 152 00:16:21,899 --> 00:16:23,027 Отлично. 153 00:16:34,203 --> 00:16:35,331 Понятно! 154 00:16:35,454 --> 00:16:38,876 Эти клоны не более чем туман, прикрывающий их атаки из-под земли. 155 00:16:42,795 --> 00:16:44,048 Кабуто-сан! 156 00:17:20,374 --> 00:17:23,003 Не стоит отвлекаться... да? 157 00:17:24,670 --> 00:17:27,466 Спасибо, Наруто-кун. Ты спас меня. 158 00:17:31,260 --> 00:17:32,763 Отличная работа, Наруто. 159 00:17:43,772 --> 00:17:46,277 Что это? Ты был ранен? 160 00:17:47,067 --> 00:17:47,945 Выглядит ужасно. 161 00:17:50,404 --> 00:17:51,449 Ничего. 162 00:17:56,994 --> 00:17:58,080 Нашел! 163 00:17:58,370 --> 00:18:00,624 Смотрите! Свиток "Неба"! 164 00:18:01,081 --> 00:18:01,792 Отлично. 165 00:18:04,752 --> 00:18:05,713 Он... 166 00:18:07,254 --> 00:18:08,549 что-то в нем не так. 167 00:18:20,269 --> 00:18:22,146 Это вы... 168 00:18:23,103 --> 00:18:24,440 Опаздываешь, Кабуто. 169 00:18:25,105 --> 00:18:26,984 Попали в неприятности. 170 00:18:27,816 --> 00:18:28,402 Простите. 171 00:18:29,610 --> 00:18:33,574 Но, но, благодаря тебе мы получили второй свиток. 172 00:18:34,073 --> 00:18:36,826 Нет, это благодаря твоим усилиям. 173 00:18:37,743 --> 00:18:40,373 В конце ты был великолепен, Наруто-кун. 174 00:18:44,708 --> 00:18:46,712 Мы пройдем через эту дверь... 175 00:18:48,045 --> 00:18:49,882 Ну, удачи вам. 176 00:18:50,381 --> 00:18:50,841 Да. 177 00:19:03,769 --> 00:19:04,772 Как урожай? 178 00:19:05,270 --> 00:19:07,316 Превзошёл все ожидания. 179 00:19:08,065 --> 00:19:12,697 Я записал все его данные по второму тестированию. 180 00:19:13,487 --> 00:19:15,074 Они ведь нужны тебе? 181 00:19:16,323 --> 00:19:18,911 Ну, и как он? 182 00:19:20,703 --> 00:19:23,958 Похоже, что вам он понравился, Орочимару-сама. 183 00:19:24,917 --> 00:19:30,339 Я хочу услышать твое мнение... Как шпиона деревни звука. 184 00:19:30,796 --> 00:19:32,633 Вам оно не нужно... 185 00:19:33,799 --> 00:19:37,847 Вы все и всегда решаете сами. 186 00:19:39,763 --> 00:19:44,020 Мне нравится твоя проницательность. 187 00:19:45,853 --> 00:19:47,106 Хорошая работа. 188 00:19:49,023 --> 00:19:50,693 Здесь никого нет. 189 00:19:52,359 --> 00:19:54,238 Сакура, я уже в порядке. 190 00:19:54,695 --> 00:19:55,571 Ладно.. 191 00:19:56,574 --> 00:20:00,077 Чтоб его... черти взяли! 192 00:20:00,409 --> 00:20:03,831 Эй, эй, и что нам делать? 193 00:20:04,872 --> 00:20:05,916 Смотрите туда! 194 00:20:06,626 --> 00:20:08,961 Если у тебя нет Неба... 195 00:20:10,171 --> 00:20:11,672 Не понял... 196 00:20:12,131 --> 00:20:14,300 Если у тебя нет Неба, получи знания и приготовься. 197 00:20:14,798 --> 00:20:17,053 Если ты не стоишь на Земле, пробеги по полю в поисках силы. 198 00:20:17,885 --> 00:20:21,223 Если оба свитка Неба и Земли открыты, опасные пути исчезнут в стороне. 199 00:20:21,764 --> 00:20:24,392 Пока секреты нераскрыты... 200 00:20:24,977 --> 00:20:26,103 Они ведут тебя вперед. 201 00:20:27,021 --> 00:20:27,855 И что это значит? 202 00:20:29,607 --> 00:20:32,985 Эта часть как будто не окончена. 203 00:20:33,651 --> 00:20:35,529 Тут что-то о свитках... 204 00:20:36,570 --> 00:20:40,493 Давайте откроем их. 205 00:21:00,844 --> 00:21:02,890 Ну, открываем.